Sleeping sun
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest.
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my nights
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime.
I wish for this night time
to last for a life-time.
The darkness around me
Shores of a solar sea.
Oh, how I wish to go down with the sun
Sleeping
weeping, with you.
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I'd sail before a thousand moons
Never finding where to go.
222 days of light
will be desired by a night.
A moment for the poet's play
until there's nothing left to say.
Alvó nap
A nap halkan elalszik
századonként egyszer.
Csendes, vörös óceánokra vágyik,
lelkes simogatásokra, amiket lefektettek pihenni.
Az álmaimnak élek,
a vágyaimért veszem észre az éjszakákat.
Az igazság a végén
elveszti hitét és bűnt követ el.
Azt kívánom erre az éjszakára,
erre az életre,
a sötétség vegyen körül,
és egy fényes tengerpart.
Ó, bárcsak a nappal együtt mehetnék le
Aludnék,
Sírnék, veled.
Egy emberi szív bánata,
a bálványomból kiindulva
ezer holdon át vitorláznék,
de sosem találnám meg az utam.
A fény 222 napja
éjszakára vágyik.
Egy pillanat a költői játékra,
amíg nincs semmi, amit mondjon.
Comments