Dalszöveg - Fordítás:
What's wrong with me? Mi a baj velem?
Why do I feel like this? Miért érzem így magam?
I'm going crazy now Kezdek megőrülni
No more gas in the rig Nincs több benzin a kocsiban
Can't even get it started El sem tudom indítani
Nothing heard, nothing said Nem hallok semmit, nem mondok semmit
Can't even speak about it Nem is tudok beszélni róla
All my life on my head Az egész életem a feje tetejére állt
Don't wanna think about it Nem is akarok erre gondolni
Feels like I'm going insane Úgy érzem kezdem elveszíteni a józan eszem
It's a thief in the night Ez egy tolvaj az éjszakában
To come and grab you Ami eljön érted és elvisz
It can creep up inside you Be tud kúszni az elmédbe
And consume you És felemészt téged
A disease of the mind Ez egy betegsége az elmédnek
It can control you Átveheti feletted az irányítást
It's too close for comfort Ez túl közel van ahhoz, hogy biztonságban érezd magad
Throw on your brake lights Kapcsold fel a hátsó lámpáidat
We're in the city of wonder A csodák városában vagyunk
Ain't gonna play nice Nem fogunk szépen játszani
Watch out, you might just go under Vigyázz, mert könnyen alulra kerülhetsz
Better think twice Jobb ha kétszer is meggondolod
Your train of thought will be altered A gondolataid sorát meg fogják változtatni
So if you must falter be wise Szóval ha mindenképpen tétováznod kell, légy bölcs
Your mind is in disturbia Az elméd össze van zavarodva
It's like the darkness is the light Olyan mintha a sötétség lenne a fény
Disturbia Összezavarodva
Am I scaring you tonight? Megijesztelek ma este?
Disturbia Összezavarodva
Ain't used to what you like Nem olyan, mint amihez hozzászoktál
Disturbia Összezavarodva
Disturbia Összezavarodva
Faded pictures on the wall Kifakult képek a falon
It's like they talkin' to me Olyan mintha beszélnének hozzám
Disconnectin' all your calls Kinyomod az összes hívásod
Your phone don't even ring A telefonod nem is csörög
I gotta get out Ki kell jutnom innen
Or figure this sh** out Vagy rájönnöm mi ez a sz**ság
It's too close for comfort Ez túl közel van ahhoz, hogy biztonságban érezd magad
It's a thief in the night Ez egy tolvaj az éjszakában
To come and grab you Ami eljön érted és elvisz
It can creep up inside you Be tud kúszni az elmédbe
And consume you És felemészt téged
A disease of the mind Ez egy betegsége az elmédnek
It can control you Átveheti feletted az irányítást
I feel like a monster Úgy érzem magam, mint egy szörnyeteg
Throw on your brake lights Kapcsold fel a hátsó lámpáidat
We're in the city of wonder (City of lights) A csodák városában vagyunk (a fények városa)
Ain't gonna play nice Nem fogunk szépen játszani
Watch out, you might just go under Vigyázz, mert könnyen alulra kerülhetsz
Better think twice (think twice) Jobb ha kétszer is meggondolod (kétszer is meggondolod)
Your train of thought will be altered A gondolataid sorát meg fogják változtatni
So if you must falter be wise Szóval ha mindenképpen tétováznod kell, légy bölcs
Your mind is in disturbia Az elméd össze van zavarodva
It's like the darkness is the light Olyan mintha a sötétség lenne a fény
Disturbia Összezavarodva
Am I scaring you tonight? Megijesztelek ma este?
Disturbia Összezavarodva
Ain't used to what you like (what you like) Nem olyan, mint amihez hozzászoktál (amihez hozzászoktál)
Disturbia Összezavarodva
Disturbia Összezavarodva
Disturbia Összezavarodva
Release me from this curse I'm in Szabadíts fel ez alól az átok alól
Trying to maintain Próbálom összeszedni magam
But I'm struggling De küszködök
If you can't go, go, go Ha nem tudsz elmenni, menni, menni
I think I'm gonna Akkor azt hiszem, én
Throw on your brake lights Kapcsold fel a hátsó lámpáidat
We're in the city of wonder A csodák városában vagyunk
Ain't gonna play nice Nem fogunk szépen játszani
Watch out, you might just go under Vigyázz, mert könnyen alulra kerülhetsz
Better think twice (better think twice) Jobb ha kétszer is meggondolod (kétszer is meggondolod)
Your train of thought will be altered A gondolataid sorát meg fogják változtatni
So if you must falter be wise (if you must falter be wise) Szóval ha mindenképpen tétováznod kell, légy bölcs (ha mindenképpen tétováznod kell, légy bölcs)
Your mind is in disturbia Az elméd össze van zavarodva
It's like the darkness is the light Olyan mintha a sötétség lenne a fény
Disturbia Összezavarodva
Am I scaring you tonight? Megijesztelek ma este?
Disturbia Összezavarodva
Ain't used to what you like (disturbia) Nem olyan, mint amihez hozzászoktál (összezavarodva)
Disturbia Összezavarodva
Disturbia Összezavarodva
Comments