Mint valami ördögszekér a Charles Bronson által felszántott vadnyugaton, úgy tört be a magyar nyelvbe a bikicsunáj kifejezés. Történt ugyanis, hogy a csodás megasztárban egy jelentkező így énekelte a Big in Japan című számot. Na de hogy ez mással ne forduljon elő, íme az eredeti angol szöveg meg a fordítás. Enjoy!
Itten a megasztáros videó.
Winter's cityside
Crystal bits of snowflakes
All around my head and in the wind
I had no illusions
That I'd ever find a glimpse
Of summer's heatwaves in your eyes
You did what you did to me
Now it's history I see
Here's my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan
Aah when you're big in Japan-tonight...
Big in Japan-be-tight...
Big in Japan... ooh the eastern sea's so blue
Big in Japan-alright,
Pay! -- Then I'll sleep by your side
Things are easy when you're big in Japan
Oh when you're big in Japan
Neon on my naked skin, passing silhouettes
Of strange illuminated mannequins
Shall I stay here at the zoo
Or should I go and change my point of view
For other ugly scenes
You did what you did to me
Now it's history I see
Here's my comeback on the road again
Things will happen while they can
I will wait here for my man tonight
It's easy when you're big in Japan
Aah when you're big in Japan-tonight...
Big in Japan-be-tight...
Big in Japan... ooh the eastern sea's so blue
Big in Japan-alright, pay!
Then I'll sleep by your side
Things are easy when you're big in Japan
---------------
Téli város
Hókristályok
körülöttem és a tomboló szélben
Illúzióim elvesztek,
hogy valaha még meglátom a szemedben
a nyári forróság nyomát.
Tettél amit tettél
mindez már történelem
Visszatérek ismét az útra
A dolgok történnek ahogy történnek
Itt fogok várni az emberemre
Könnyű neked, ha nagy vagy Japánban.
Oh, és amikor nagy vagy Japánban
Nagy vagy Japánban, legyél merev
Nagy vagy Japánban... a keleti tenger annyira kék
Nagy vagy Japánban - rendben van ez
Fizess - és veled alszom ma
Minden könnyű amikor nagy vagy Japánban
Oh, amikor nagy vagy Japánban
Neonfények meztelen bőrömön, elsuhannak
furcsán imbolygó bábuk
Itt kellene maradnom az állatkertben
Vagy máshova mennem, és máshogy néznem
ezeket a mocskos jeleneteket
Tettél amit tettél
mindez már történelem
Visszatérek ismét az útra
A dolgok történnek ahogy történnek
Itt fogok várni az emberemre
Könnyű nagynak lenni Japánban.
Oh, és amikor nagy vagy Japánban
Nagy vagy Japánban, legyél merev
Nagy vagy Japánban... a keleti tenger annyira kék
Nagy vagy Japánban - Fizess
És veled alszom ma
Minden könnyű amikor nagy vagy Japánban
Alphaville - Big In Japan
Új dalszövegeket a magyar-dalszoveg.hu weboldalon találsz!
A bejegyzés trackback címe:
https://lyric.blog.hu/api/trackback/id/tr401978997
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Magister · http://bevertarc.blog.hu/ 2010.05.06. 16:31:41
Talán nem a fordító hibája, de mit jelent, hogy "nagy vagy Japánban"? Angolul is hasonlóan értelmes?
rexter 2010.05.07. 08:44:22
@Magister: nehéz kérdés. egyszerűen hianyzik az alany a szövegbpl, nem derül ki, hogy mi "big" vagyis nagy "in Japan" vagyis Japánban.
(Nekem az jutott eszembe h lehet olyasmi célzás mint a South Parkban mondanak a japánok, az ameriakaik pénisze hatalmas :D
Szóval nem igazán tudom, ha van vkinek jobb ötlete, akkor csak bátran, jöhet.
(Nekem az jutott eszembe h lehet olyasmi célzás mint a South Parkban mondanak a japánok, az ameriakaik pénisze hatalmas :D
Szóval nem igazán tudom, ha van vkinek jobb ötlete, akkor csak bátran, jöhet.
rexter 2010.05.07. 08:55:17
NA kicsit utanaolvastam, az enekes ezt nyilatkozza:
"I must admit the only ones who understood the meaning of the song correctly were Bernhard (Lloyd) and our then publisher Andy Budde. Bernhard recognized the quality of the song and Andy the ability of its marketing. 'Big In Japan' tells about a couple of lovers trying to get off Heroin. They both imagine how great it would be to love without the drug: no steal, no clients, no ice age in the pupil, real emotions, true worlds. Till nowadays Berlin station Zoo is an important meeting place for junkies. That's why this place became a venue of the song. In 1977 I was quite regular in a club in Kreuzberg, the SO36. I hoped to meet David Bowie. There was the rumor he would be in Berlin for withdrawal treatment in that period. There was a fellow, who sold stuff of independent bands from US and UK. I bought the album of a British band named Big In Japan. "Big in Japan" meant so much as if you are nothing in your environs, you can be big somewhere else. You can be a king in another world. And if you aren't that, you can tell it at home. Japan is so far away. Anyway that statement fit perfectly to the story of the couple of lovers. So I used it for the refrain of the song. It was strange: as we released the song later, Frankie Goes To Hollywood was the #1 in the charts with "Relax" and we needed some weeks to edge them out. And Holly Johnson, the singer of the band, was the singer of this band "Big in Japan," who I stole the line some years ago, before he came to Frankie Goes To Hollywood."
ezt most nem forditom le, lenyeg kb: vagyakozas leszokni a drogrol, drogos referenciak, varni az emberre, allatkert (Berlinben akkoriban az allatkert elott lehetett sok drogot venni) A Big in Japan meg egy egyuttes neve volt, vett egy ilyen lemezt az enekes, szerinte sok mindent jelenthet, barhol lehetsz nagy, király, vagy ha nem vagy az, akkor is otthon mondhatod h Japanban kiraly vagy, hiszen messez van, ilyesmi.
"I must admit the only ones who understood the meaning of the song correctly were Bernhard (Lloyd) and our then publisher Andy Budde. Bernhard recognized the quality of the song and Andy the ability of its marketing. 'Big In Japan' tells about a couple of lovers trying to get off Heroin. They both imagine how great it would be to love without the drug: no steal, no clients, no ice age in the pupil, real emotions, true worlds. Till nowadays Berlin station Zoo is an important meeting place for junkies. That's why this place became a venue of the song. In 1977 I was quite regular in a club in Kreuzberg, the SO36. I hoped to meet David Bowie. There was the rumor he would be in Berlin for withdrawal treatment in that period. There was a fellow, who sold stuff of independent bands from US and UK. I bought the album of a British band named Big In Japan. "Big in Japan" meant so much as if you are nothing in your environs, you can be big somewhere else. You can be a king in another world. And if you aren't that, you can tell it at home. Japan is so far away. Anyway that statement fit perfectly to the story of the couple of lovers. So I used it for the refrain of the song. It was strange: as we released the song later, Frankie Goes To Hollywood was the #1 in the charts with "Relax" and we needed some weeks to edge them out. And Holly Johnson, the singer of the band, was the singer of this band "Big in Japan," who I stole the line some years ago, before he came to Frankie Goes To Hollywood."
ezt most nem forditom le, lenyeg kb: vagyakozas leszokni a drogrol, drogos referenciak, varni az emberre, allatkert (Berlinben akkoriban az allatkert elott lehetett sok drogot venni) A Big in Japan meg egy egyuttes neve volt, vett egy ilyen lemezt az enekes, szerinte sok mindent jelenthet, barhol lehetsz nagy, király, vagy ha nem vagy az, akkor is otthon mondhatod h Japanban kiraly vagy, hiszen messez van, ilyesmi.
attis · http://sting.blog.hu 2010.05.07. 09:50:09
A Wikipedia azt írja, hogy a Big In Japan kifejezést azokra a zenekarokra használták akik nyugaton nem nagyon tudták megvetni a lábukat a zeneiparban, vagy csak közepes sikerrel, ellenben Japánban turné-turné hátán, dupla koncertalbum, válogatáslemezek, meg extra dalok kerültek az LP-kre.
Érdekes, hogy példaként a Wiki a Scorpions-t hozza fel, aki korábban egy közepesen sikeres zenekar volt az EU-ban és az USA-ban, egyébként meg Big In Japan.
en.wikipedia.org/wiki/Big_in_Japan_%28phrase%29
Érdekes, hogy példaként a Wiki a Scorpions-t hozza fel, aki korábban egy közepesen sikeres zenekar volt az EU-ban és az USA-ban, egyébként meg Big In Japan.
en.wikipedia.org/wiki/Big_in_Japan_%28phrase%29
Magister · http://bevertarc.blog.hu/ 2010.05.07. 11:14:10
Na, hát köszönöm-köszönöm. Azért megnyugtat, hogy az énekes úgy kezdi, hogy hát be kell látni, hogy a szám értelmét nem sokan értették akkoriban. Ennek némileg ellentmond attis kommentja, amiben a szám címe mint kifejezés szerepel. Hm...
rexter 2010.05.07. 12:32:23
@attis: hm kosz. akkor ez olyasmi lehet mint az h a mai napig -gondolom-sikoltozva vesznek tobb millio David Beckham mezt a japánok :)
Magister · http://bevertarc.blog.hu/ 2010.05.08. 13:56:03
@rexter: Azért majd a szöveget olvasd át, van benne jó pár elütés. A legjobb a keleti néger (neget) oly kék :)
rexter 2010.05.09. 14:38:08
@Magister: haha, kösz :D:D
login612 · http://ingyenjatekok.dynanix.com 2010.05.10. 20:09:27
15 mp hírnév mindenkinek jár. Neki több lesz, az már látszik. :)
Ridita 2010.05.20. 20:02:55
Erről a Big in Japan jelenségről szól szerintem a Tokyo pop című film.
www.imdb.com/title/tt0096281/
A refrén jelentése megegyezik egy magyar közmondással: Messziről jött ember azt mond, amit akar.
www.imdb.com/title/tt0096281/
A refrén jelentése megegyezik egy magyar közmondással: Messziről jött ember azt mond, amit akar.
Comments