Keresés - Több mint 1000 dal!

Lájkolj, csetelj

Comments

Taio Cruz - Break Your Heart

Új dalszövegeket a magyar-dalszoveg.hu weboldalon találsz!

A magát szíviprónak mondó csokifejű arról énekel a fehér csirkéjének, hogy össze fogja törni szegény lány szívét, a fehér csirke mégis végig mosolyog a klipben. Hát erről szól az egyik kedvenc sláger napjainkból. Taio Cruz, Break yourt heart. Enjoy! 




Now listen to me baby
Before i love and leave you
They call me heartbreaker
I dont wanna decieve ya

If you fall for me
Im not easy to please
I might tear you apart
Told you from the start
Baby form the start

Im only gonna break break your break break your heart (x4)

Theres no point tryna hide it
No point tryna tease me
I know i got a problem
By doing this behaviour

Now listen to me baby
Before i love and leave you
They call me heartbreaker
I dont wanna decieve ya

Im only gonna break break your break break your heart (x4)

Ay and i know karmas gonna get me back for being so cold.
ay im the big bad wolf, im born to be and bad to the bone.

ay If you fall me im gonna tear you apart
Ay Told you from the start ay

Im only gonna break break your break break your heart (x4)

---------------------
Összetöröm a szíved

Na figyelj most ide bébi
Mielőtt belémszeretsz, aztán elhagylak
Szívtiprónak hivnak
Nem akarlak átverni

Ha belémesel
Nem könnyű nekem örömet szerezni
Meg foglak ríkatni téged
De én szóltam már az elején
Szóltam az elején!

Én csak össze töröm szived! (4x)

Nincs értelme ezt titkolnom
Ne akarj emiatt gyötörni
Tudom hogy ez a gondom
De ilyen vagyok bébi

Na figyelj most ide bébi
Mielőtt belémszeretsz, aztán elhagylak
Szívtiprónak hivnak
És teljesen igazuk van

Én csak össze töröm szived! (4x)

Ja és tudom ilyen a karmám, végül hideg leszek
Egy nagy gonosz farkas vagyok, gonosznak születtem, ezt szeresd

Ha belém esel, sírni fogsz édesem,
De én szóltam már az elején!

Én csak össze töröm szived! (4x)
 

2009.11.14. 12:58 rexter

A bejegyzés trackback címe:

https://lyric.blog.hu/api/trackback/id/tr491524507

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Pinkod7 2010.07.31. 17:35:42

"heartbreaker" nem éppen szívtipró, inkább szívtörő vagy valami hasonló de nem a szó jobbik értelmében :) csak ennyit akartam hozzáfűzni :D

TRJózsef 2010.08.24. 16:37:31

Itt is kommentet kell hagynom mert ezt olvasni is fájdalmas:
-Az "I dont wanna decieve ya"(Nem akarlak átverni) fordítása igazán sajátos, nagyon művészi, viszont egyértelművé teszi, hogy a fordító -akárki volt is- nem akarta megérteni, mit énekel az előadó
-Az "I might tear you apart"-nál szintén ez a probléma, a fordítás kihagyta, hogy "Lehet"
-Végül: nem azt mondja, hogy a karmája miatt lenne hideg, hanem azt, hogy a karmája megfizet neki érte(a klipben ekkor csókolózik a nője egy idegen csávóval)

holex · http://fred-basset.blogspot.com 2011.02.22. 15:16:20

a "before I love and leave you" egyenlő lenne a "mielőtt belémszeretsz aztán elhagylak" -kal...???? ugye ez csak valami álmos benézés és nem tudatos fordítás volt?

@Pinkod7: a "szívtípró" tökéletes fordítás a "heartbreaker"-re (mivel szó szerint ezt jelenti).