Keresés - Több mint 1000 dal!

Lájkolj, csetelj

Comments

Tiesto feat Andain - Beautiful things

Új dalszövegeket a magyar-dalszoveg.hu weboldalon találsz!

No, a következő számmal már régóta szemezgetek, hogy le kellene fordítani, de igazából elriasztott! A szövege az átlagosnál jóval nehezebb. Még egy kicsit googleztam is segitsegert, talaltam is pár rövidebb forditást, de nem igazán tetszettek. Bevallom az enyém se, az egész nem is állt teljesen össze a fejemben. Sebaj! Azért lefordítottam!Gyönyörű szám, remek szöveg! Enjoy!

 

 

Beautiful things

Got up early, found something's missing
my only name.
No one else sees but I got stuck,
and soon forever came.
Stopped pushing on for just a second, then nothing's changed.
Who am I this time, where's my name?
I guess it crept away.

No one's calling for me at the door.
And unpredictable won't bother anymore.
And silently gets harder to ignore.
Look straight ahead, there's nothing left to see.
What's done is done, this life has got it's hold on me.
Just let it go, what now can never be.

I forgot that I might see,
So many beautful things.
I forgot that I might need,
to find out what life could bring.

Take this happy ending away, it's all the same.
God won't waste this simplicity on possibility.
Get me up, wake me up, dreams are filling
this trace of blame.
Frozen still I thought I could stop,
now who's gonna wait.

No one's calling for me at the door.
and unpredictable won't bother anymore.
and silently gets harder to ignore.
look straight ahead, there's nothing left to see.
what's done is done, this life has got it's hold on me.
just let it go, what now can never be.

Now what do I do?
can I change my mind?
did I think things through?

It was once my life - it was my life at one time.
------------------------------------
Gyonyoru dolgok

Korán keltem fel, és hiányzott valami
A saját nevem
Senki nem veszi észre, de elvesztem
és ez így tarthat örökké
Abbahagytam a küzdést csak egy pillanatra, de semmi sem változott
Ki vagyok én most? A nevem meg van még?
Azt hiszem végleg elveszett.

Senki sem vár ram az ajtóm előtt,
A meglepetés nem izgat többé
Ezt elviselni egyre inkább nehéz.
Nézz csak előre, nincs semmi már itt neked
Ami történt megtörtént, ez az élet jutott nekem
Hagyd elmúlni, ami már soha nem lehet.

Elmulasztottam amit látnom kellett volna
Rengeteg csodálatos dolgot
Elmulasztottam azt, amire szükségem lett volna
Amit ez az élet adhatott.

Hagyd a boldog befejezést, minden ugyanaz
Isten nem fogja az egyszerűséget lehetőségre pazarolni.
Vegyél fel, ébressz fel, az álmok elfedik
a fájdalmat.
Azt gondoltam, hogy vége lesz mar, de itt ragadtam
Ki fog most rám várni?

Senki sem vár az ajtóm előtt,
A meglepetés nem izgat többé
Es ezt egyre nehezebb elviselnem
Nézz csak előre, nincs semmi már itt neked
Ami történt megtörtént,  ez az élet jutott nekem
Hagyd elmúlni, ami már soha nem lehet.

Most mit tegyek?
Csinálhatom mashogy?
Átgondoltam én ezt?

Ez volt az életem egyszer, - így éltem.

2009.04.17. 15:37 rexter

A bejegyzés trackback címe:

https://lyric.blog.hu/api/trackback/id/tr371071016

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Károgi 2009.12.23. 22:58:03

Nekem mostanában tetszett meg ez a szám,de nagyon. :) Hála a szövegért és a fordításért is!! :)

Matteo79 2010.02.10. 23:16:07

Huha, ne haragudj, de nem sok köze van az eredeti értelméhez a fordításodnak.

Csak egy rövid példa:
Got up early, found something's missing
Korán keltem fel, és hiányzott valami
Helyett:
Korán kelve valamit hiányoltam.
Valszeg magyarul nem tudsz jól nem angolul :) bocs csak szurkának szánom :)

Matteo79 2010.02.10. 23:22:03

Tényleg csak még egy a példa kedvéért:
Get me up nem "vegyél fel" hanem "kelts fel"

Majd megpróbálom lefordítani én is az egészet és elküldöm.

wasq 2010.04.05. 02:47:41

@Matteo79: Lennél oly kedves és megírnád a Te verziódat, ha szerinted az pontosabb? Szerintem sokan hálásak lennének érte.

wasq 2010.04.05. 03:05:53

Egyébként valóban nehéz a szöveg, annál is inkább mert kissé elvont.Azt én is megállapítottam, hogy a fent lévő magyar verzió valóban nagyon pontatlan és nyers.De a fáradságért hálás vagyok, hogy egyáltalán felkerült. Ha valaki esetleg össze tud hozni egy pontosabb fordítást és meg is osztaná velünk, örömmel venném.

wasq 2010.04.05. 03:07:34

Egyébként valóban nehéz a szöveg, annál is inkább mert kissé elvont.Azt én is megállapítottam, hogy a fent lévő magyar verzió valóban nagyon pontatlan és nyers.De a fáradságért hálás vagyok, hogy egyáltalán felkerült. Ha valaki esetleg össze tud hozni egy pontosabb fordítást és meg is osztaná velünk, örömmel venném.